メリー・ポピンズ
2011年 03月 02日
いつもは23:45ごろ就寝するオカンが昨夜はNHKBShiの映画
メリー・ポピンズを観ていたので私も釣られて00:20まで観てしまいました。
実はこの映画、題名だけは記憶にありましたが観るのは初めて、ストーリーも知らなかったのです。
昨夜観たのは後3分の1くらいですが、面白かったので録画しておけばよかったと後悔しました。
ちょっとだけ英語の勉強にもなりましたよ♪(^_^)v
「ナニー」って何?
パパハポンが知らなかったと言えば魔女のメリー・ポピンズ(ジュリー・アンドリュース)
が引き受けた「ナニー(nanny)」という職業です。
日本語では家庭教師、保育士、ベビーシッター、乳母、家政婦
などと訳されていますがどれも怪しげで日本語でも「ナニー」と言うしかないみたいです。
マイ・フェア・レディーのコックニー訛り
何でも屋のバート(ディック・ヴァン・ダイク)が「ミステイク」を「ミスタイク」
などと言ってるのはオーストラリア人訛りかと思ったら実は
マイ・フェア・レディーにしっかり出て来るコックニー訛りらしいですね。
お山の学校を応援しています
ブログ記事トップへ
メリー・ポピンズを観ていたので私も釣られて00:20まで観てしまいました。
実はこの映画、題名だけは記憶にありましたが観るのは初めて、ストーリーも知らなかったのです。
昨夜観たのは後3分の1くらいですが、面白かったので録画しておけばよかったと後悔しました。
ちょっとだけ英語の勉強にもなりましたよ♪(^_^)v
「ナニー」って何?
パパハポンが知らなかったと言えば魔女のメリー・ポピンズ(ジュリー・アンドリュース)
が引き受けた「ナニー(nanny)」という職業です。
日本語では家庭教師、保育士、ベビーシッター、乳母、家政婦
などと訳されていますがどれも怪しげで日本語でも「ナニー」と言うしかないみたいです。
マイ・フェア・レディーのコックニー訛り
何でも屋のバート(ディック・ヴァン・ダイク)が「ミステイク」を「ミスタイク」
などと言ってるのはオーストラリア人訛りかと思ったら実は
マイ・フェア・レディーにしっかり出て来るコックニー訛りらしいですね。
お山の学校を応援しています
ブログ記事トップへ
by papahapon
| 2011-03-02 03:54
| 映画・芸能